Translate

четвъртък, 26 април 2012 г.

Гертруда Стайн. Чашка кофе / Gertrude Stein. A PIECE OF COFFEE.

Horst with Gertrude Stein, Paris 1940



Еще двойного.

Нет места за новым столиком. 

В одном образе нет блеска. Грязное – желтое. Знак добавочного в неупомянутом. Чашка кофе – не содержание под стражей. Сходство с желтым грязнее и отчетливее. Чистая смесь белее и не цвета угля, никогда не более цвета угля чем вместе.

Точка зрения разума, та же точка, но тоньше, точка более простого отрицательного ответа, тот же мучительный стук, усилие захотеть, тот же блеск, та же обстановка.

Время предъявить послание наступает, когда слишком поздно и позднее отсутствует зависание в тягостном.

Не разорванный розовый цвет. Если опасности нет, то приятно и более чем что-то другое, если это дешево не дешевле. Смешная сторона в том, что старшинство не суть меньшинство более определенное есть сократившаяся необходимость. Предполагая, что шкатулка розового дерева и цвета. Предполагая, что не было причины неудовольствия и еще вероятнее для количества, предполагая, что не было удивления, разве не следует смешать удивление.

Установление размещения очищения это один из способов не разбить рассеяние и рассеивание. Один способ использовать обычай это использовать мыло и шелк для очистки. Один способ видеть одежду это иметь план по концентрации иллюзии и иллюстрации. Наилучший способ это приучить вещь иметь образ и вид ленты и быть прочной, совершенно устойчивой в своем положении, а также использовать утреннюю тяжесть. Она достаточно легко поддается на это. Свой вид она принимает прекрасно. Прекрасно, однако без преувеличения. Очень решительно может быть искренне теряя сознание. Может быть странно приукрашивая. Нельзя быть странным во всем, быть всему посторонним.

___________________________________________________________


Алис Токлас (секретар, любовница, муза, издател и критик на Гертруда), Гертруда Стайн и техния пудел Баскет. 

Gertrude Stein. A PIECE OF COFFEE. 


Marlene Dietrich i Leni Riefenstahl прегърнати от едновремешен счетоводител


More of double.

A place in no new table.

A single image is not splendor. Dirty is yellow. A sign of more in not mentioned. A piece of coffee is not a detainer. The resemblance to yellow is dirtier and distincter. The clean mixture is whiter and not coal color, never more coal color than altogether.

The sight of a reason, the same sight slighter, the sight of a simpler negative answer, the same sore sounder, the intention to wishing, the same splendor, the same furniture.

The time to show a message is when too late and later there is no hanging in a blight.

A not torn rose-wood color. If it is not dangerous then a pleasure and more than any other if it is cheap is not cheaper. The amusing side is that the sooner there are no fewer the more certain is the necessity dwindled. Supposing that the case contained rose-wood and a color. Supposing that there was no reason for a distress and more likely for a number, supposing that there was no astonishment, is it not necessary to mingle astonishment.

The settling of stationing cleaning is one way not to shatter scatter and scattering. The one way to use custom is to use soap and silk for cleaning. The one way to see cotton is to have a design concentrating the illusion and the illustration. The perfect way is to accustom the thing to have a lining and the shape of a ribbon and to be solid, quite solid in standing and to use heaviness in morning. It is light enough in that. It has that shape nicely. Very nicely may not be exaggerating. Very strongly may be sincerely fainting. May be strangely flattering. May not be strange in everything. May not be strange to.



Няма коментари: